close
幾天前,看到一則有關台灣推展觀光的旅遊新聞
說到外國背包客來到台灣,最大的障礙,莫過於台鐵的相關英文指示不夠清楚
讓外國背包客在搭乘台灣火車時,遭遇很大的挑戰,完全摸不清楚頭緒
2008-03-05_150531

看到這則新聞,讓我想起兩年前,我隨著義診團醫師到大陸山西拜訪
當時在山西機場,捕捉到這一張非常經典的照片
China_0180

如果你是外國人,大概看不懂上面的簡體字,但是下面的英文字呢?
「JICHANGHOUJILOUCHAOSHI」<== 這是啥米碗糕??

究竟這是什麼樣思考下的產出呢?
是要外國人學習中文嗎?還是要外國人學習中文發音呢?

還記得2005年我到瑞典流浪時,在斯德哥爾摩火車站
在我出發前,早已經在瑞典鐵路局的網站上,查詢到非常詳細的班車資訊
同時也把接下來旅程的火車搭乘安排妥當
即使瑞典官方語言是瑞典語,但是所有旅行資訊都有正確的英文翻譯
當我把訂購車票資訊給站務人員時
她還笑著對我說:有這張表,你接下來會有很愉快的旅程
三兩下,就完成這趟旅行所有的交通票務,這才是一個旅遊友善國家的表現
Sweden_00020

我們一直說要跟世界接軌,旅行絕對是世界接軌的開始
要能夠滿足每一個來台灣的外國旅客,清楚的英文指示是一個友善指標
台灣還有一段路要走,這樣下次我邀約外國朋友來玩時,才不會發生「迷航記」囉...



arrow
arrow
    全站熱搜

    bart1 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()